viernes, 10 de abril de 2020

Cartoonist: Chester.




1- Who are you? Where do you come from and where are you going?

¿1. Quién eres? ¿De dónde vienes y a dónde vas?

1- Born in 1966, I am a boy, living in the Paris region, but born in Poitiers, in the western region of France. I have three children, from the same mom, who are now adults and living their lives. I’ve been drawing since I was a kid, because it was the most appropriate way for me to communicate with others. I thought I was better with a pencil and a brush. Hit by the punk-rock movement in my teens, I’ve been trying since then to bring my stone to the building graphically. I continue now hoping to be legitimate in this approach, but I also draw in other areas outside punk-rock. As for where I’m going, I don’t know. I live every day as if it were my last or something like that.


1- Naci en 1966, soy un chico, vivo en la región de París, pero nacido en Poitiers, en la región occidental de Francia. Tengo tres hijos, de la misma madre, que ahora son adultos y viven sus vidas. He estado dibujando desde que era niño, porque era la forma más adecuada para comunicarme con los demás. Pensé que era mejor con un lápiz y un pincel. Golpeado por el movimiento punk-rock en mi adolescencia, he estado intentando desde entonces llevar mi piedra al edificio gráficamente. Ahora sigo esperando ser legítimo en este enfoque, pero también dibujo en otras áreas fuera del punk-rock. En cuanto a dónde voy, no lo sé. Vivo todos los días como si fuera el último o algo así.





2-  Who came first in your life? The music or the drawing?


2- ¿Que llega primero a tu vida? ¿La música o el dibujo?

2- As far as I can remember, they both built what I am. My mother bought children’s records and we listened to them while dancing. I think I was her little gem and we merged a lot in my very early childhood. After that, I got a little off the ground listening to the radio in the '70s. At the end of the 70’s, I discovered hard rock first, then I slipped to punk, it was THE essential thing for me. The SEX PISTOLS connected me to a movement that was going to revolutionize my life, and it continues today. But I don’t only listen to punk, I am very, very eclectic. For drawing, it also appeared quite early in my life. Since kindergarten, I enjoyed doing graphic activities, the teachers praised my imagination and my ability to make images of it. Nothing better to flatter the ego and try to go further in practice. I drew in the margins of my notebooks during classes afterwards. I studied plastic arts in Bordeaux and then Paris, I have a training to be a teacher of drawing in middle and high schools, but I did not do this job. Apart from my career in drawing, I work in a toy library (I’m a “ludothécaire” in French language), a profession I learned by practicing it. I have become a fan of the gaming world and I think I am quite competent in this area as well, but not in digital games.


2- Por lo que puedo recordar, ambos construyeron lo que soy. Mi madre compró discos de niños y los escuchamos mientras bailaban. Creo que era su pequeña joya y nos fusionamos mucho en mi primera infancia. Después de eso, me despegué un poco escuchando la radio en los años 70. A finales de los años 70, descubrí el hard rock primero, luego me deslicé al punk, fue lo esencial para mí. Las PISTOLAS SEXUALES me conectaron con un movimiento que iba a revolucionar mi vida, y continúa hoy. Pero no solo escucho punk, soy muy, muy ecléctico. Para dibujar, también apareció bastante temprano en mi vida. Desde el jardín de infantes, disfruté haciendo actividades gráficas, los maestros elogiaron mi imaginación y mi habilidad para crear imágenes. Nada mejor para halagar al ego e intentar ir más allá en la práctica. Dibujé los márgenes de mis cuadernos durante las clases después. Estudié artes plásticas en Burdeos y luego en París, tengo una formación para ser maestra de dibujo en las escuelas intermedias y secundarias, pero no hice este trabajo. Además de mi carrera en el dibujo, trabajo en una biblioteca de juguetes (soy un "ludothécaire" en idioma francés), una profesión que aprendí al practicarlo. Me he convertido en un fanático del mundo de los juegos y creo que también soy bastante competente en esta área, pero no en los juegos digitales.




3- What influence does Punk have on your art?


3- Qué influencia tiene el punk en tu arte?

3- A huge influence! I think punk-rock all the time. When I sit at my drawing table, I position myself right away in a punk-rock mood. It is not a constraint, it is an automatism. I have a lot of friends who do the same thing, punk-rock is their life, so it’s obvious. After that, not everyone creates, I have friends who live the thing without drawing or playing on stage, there are some who organize concerts, others who make production or broadcasting labels, others who are volunteers in associations that work for the movement… All these people are important for the survival of punk-rock culture, it is essential. I think that, like me, their investment and their presence prove that this punk movement is not shit! I am with all my heart with them.

 3- ¡Una gran influencia! Pienso punk-rock todo el tiempo. Cuando me siento en mi mesa de dibujo, me ubico de inmediato en un estado de ánimo punk-rock. No es una restricción, es un automatismo. Tengo muchos amigos que hacen lo mismo, el punk-rock es su vida, así que es obvio. Después de eso, no todos crean, tengo amigos que viven la cosa sin dibujar o tocar en el escenario, hay algunos que organizan conciertos, otros que hacen etiquetas de producción o transmisión, otros que son voluntarios en asociaciones que trabajan para el movimiento ... Todo esto Las personas son importantes para la supervivencia de la cultura punk-rock, es esencial. ¡Creo que, como yo, su inversión y su presencia demuestran que este movimiento punk no es una mierda! Estoy con todo mi corazón con ellos.





4- You have hundreds of excellent drawings! Can you live with that? Where did you work as an illustrator?


4- Tienes cientos de excelentes dibujos! Puedes vivir con eso? ¿Dónde trabajaste como ilustrador?

4- As I said briefly before, I am employed as a “ludothécaire” in cultural equipment. It allows me to live properly without having to compromise the system too much. My free time is used to draw. I manage to sell some drawings, especially recently; but very quickly, I knew that by choosing to draw for punk-rock, I would not live or then badly. Since I chose to have children, I had to be a little more responsible and less punk sometimes. But everything is fine. My kids seem to be doing pretty well, so I had to make choices that weren’t too stupid for them. In terms of profitability, punk-rock is an editorial niche, both musically and graphically. There are times when the movement surfaced on the wave, but often it was in the hollow of the wave, as we are now in France. Punk-rock doesn’t convince as much as in the 80’s and 90’s. But I don’t care, I’m convinced!

4- Como dije brevemente antes, estoy empleado como "ludothécaire" en equipamiento cultural. Me permite vivir correctamente sin tener que comprometer demasiado el sistema. Mi tiempo libre se usa para dibujar. Logré vender algunos dibujos, especialmente recientemente; pero muy rápidamente, sabía que al elegir dibujar para el punk-rock, no viviría o no mal. Como elegí tener hijos, tenía que ser un poco más responsable y menos punk a veces. Pero todo está bien. Parece que a mis hijos les va bastante bien, así que tuve que tomar decisiones que no eran demasiado estúpidas para ellos. En términos de rentabilidad, el punk-rock es un nicho editorial, tanto musical como gráficamente. Hay momentos en que el movimiento surgió en la ola, pero a menudo fue en el hueco de la ola, como ahora estamos en Francia. El punk rock no convence tanto como en los años 80 y 90. Pero no me importa, ¡estoy convencido!




5- Among many drawings I saw many bands. Did you do cover albums for rock bands?

5- Entre muchos dibujos vi muchas bandas. ¿Cubriste álbumes para bandas de rock?

5- In the mid-1980s, I was making fanzines and interviewing quite a few bands. Some of them became friends and I was able to draw them pictures sometimes. The first group was THE DILEURS, then the CADAVRES, then quite a few others including the RAYMONDES & LES Blancs Becs, the SALE MAJESTES, etc, and recently the TOY DOLLS, my favorite group of the movement for quite a few years. My first drawing was published in the 1989 BERURIER NOIR fact sheet. This fact sheet was called THE YOUTH MOVEMENT (in French: LE MOUVEMENT DE LA JEUNESSE). Unfortunately this edition announced the separation of the group and, in a way, the end of the alternative movement in France. What a stroke of luck! But it did not stop me, the machine was launched!



5- A mediados de la década de 1980, estaba haciendo fanzines y entrevistando a varias bandas. Algunos de ellos se hicieron amigos y algunas veces pude dibujarles. El primer grupo fue THE DILEURS, luego CADAVRES, luego muchos otros, incluidos RAYMONDES & LES Blancs Becs, SALE MAJESTES, etc., y recientemente TOY DOLLS, mi grupo favorito del movimiento durante varios años. Mi primer dibujo fue publicado en la hoja informativa BERURIER NOIR de 1989. Esta hoja informativa se llamó EL MOVIMIENTO DE LA JUVENTUD (en francés: LE MOUVEMENT DE LA JEUNESSE). Lamentablemente, esta edición anunció la separación del grupo y, en cierto modo, el fin del movimiento alternativo en Francia. Que golpe de suerte! Pero no me detuvo, ¡la máquina fue lanzada!





6- How do you make so many concert posters?


6- ¿Cómo se hacen tantos carteles de conciertos?

6- I have a lot of friends who are in concert organizing, it helps! I like to see posters or flyers with drawings. The pictures can be well adapted sometimes, but I prefer the drawings. It makes me want to go to the concert more if the band trusted a graphic designer, rather than putting a picture of them, no matter how beautiful. That’s the way it is.



6- Tengo muchos amigos que organizan conciertos, ¡ayuda! Me gusta ver carteles o volantes con dibujos. Las imágenes pueden adaptarse bien a veces, pero prefiero los dibujos. Me dan ganas de ir al concierto más si la banda confiaba en un diseñador gráfico, en lugar de poner una foto de ellos, no importa cuán hermoso sea. Esa es la forma en que está.





7- What do you like to draw the most? Which one do you specialize in?

7- ¿Qué es lo que más te gusta dibujar? ¿En que te especializas?

7- I like to draw characters, especially the punk tribe. The scenery makes me less vibrant, even if it is important to create the context. I like to draw musicians on stage too. It’s a bit of frustration not to be in their place maybe? Who knows?



7- Me gusta dibujar personajes, especialmente la tribu punk. El paisaje me hace menos vibrante, incluso si es importante crear el contexto. También me gusta dibujar músicos en el escenario. ¿Es un poco frustrante no estar en su lugar tal vez? ¿Quién sabe?






8- Since when do you consider yourself Punk? What’s your connection to the punk scene?

8- ¿Desde cuándo te consideras punk? ¿Cuál es tu conexión con la escena punk?

8- It’s since my adolescence that I identify myself as a punk. It’s a teen “trauma”, I think. A big kiff (kind of love), a nice encounter! Something in which I recognized myself and allowed me to move forward, but I was also careful not to fall too far into the worst parts of this movement. Understand who will be able to. My ties to this movement are many and my great age is no stranger. From now on, I am solicited and don’t have to go looking too much for proposals for graphic interventions, it is rather comfortable and pleasant. A form of recognition that flatters my ego, as with teachers when I was a kid. (laughs)



8- Es desde mi adolescencia que me identifico como un punk. Es un "trauma" adolescente, creo. Un gran kiff (tipo de amor), ¡un lindo encuentro! Algo en lo que me reconocí y me permitió avanzar, pero también tuve cuidado de no caer demasiado en las peores partes de este movimiento. Comprende quién podrá hacerlo. Mis lazos con este movimiento son muchos y mi gran edad no es ajena. A partir de ahora, me solicitan y no tengo que ir a buscar propuestas de intervenciones gráficas, es bastante cómodo y agradable. Una forma de reconocimiento que halaga mi ego, como con los maestros cuando era niño. (risas)






9- What are your favorite bands?

9- ¿Cuáles son tus bandas favoritas?

9- Houla! There are too many to mention. TOY DOLLS remain a must for me, and our collaboration marks an important event in my career. My musical eclecticism is quite broad. It ranges from classical music to the French variety, punk-rock of course, but also street-punk, rock, indie, hard-core, steady rock, a bit of ska, a bit of OÏ, some rap or hip-hop stuff, trip hop, a bit of electro, blues, a little psycho, jazz and so many other things. The important thing is to remain open-minded and not obtuse. Stay curious and listening. Seek connection, connection and encounter with others, even if sometimes some humans despair me and do not provoke my empathy. Goddamn paradoxes!



9- Houla! Hay demasiados para mencionar. TOY DOLLS sigue siendo una necesidad para mí, y nuestra colaboración marca un evento importante en mi carrera. Mi eclecticismo musical es bastante amplio. Va desde música clásica hasta la variedad francesa, punk-rock, por supuesto, pero también street-punk, rock, indie, hard-core, rock estable, un poco de ska, un poco de OÏ, algunas cosas de rap o hip-hop. , trip hop, un poco de electro, blues, un poco de psicópata, jazz y muchas otras cosas. Lo importante es permanecer abierto y no obtuso. Mantente curioso y escuchando. Busco conexión, conexión y encuentro con otros, incluso si a veces algunos humanos me desesperan y no provocan mi empatía. ¡Malditas paradojas!





10- Do you prefer music or lyrical music?

10- ¿Prefieres la música o la lirica?

10- I just like music. Why restrict yourself? Music is magical, intercultural, intergenerational and relatively unifying! And by broadening the prism, we can say that about all cultural creations. Chapels, barriers and certain fanaticism should not have the right of residence in the world of culture; unfortunately this is not always the case, it is ugly.



10- Simplemente me gusta la música. ¿Por qué restringirse? ¡La música es mágica, intercultural, intergeneracional y relativamente unificadora! Y al ampliar el prisma, podemos decir eso sobre todas las creaciones culturales. Las capillas, las barreras y cierto fanatismo no deberían tener el derecho de residencia en el mundo de la cultura; desafortunadamente este no es siempre el caso, es feo.







11- Are you an idealist? What is your fight?

11- ¿Eres un idealista? ¿Cuál es tu lucha?

11- I am not sure I am an idealist; I would define myself more as a passionate. However, I sometimes speak as an idealist, will understand. Another paradox; man is full of it. The important thing for me is to remain cohesive with myself. Apply in my daily life what I think deeply. It would be hypocritical to say things and do the opposite; I want to be able to look at myself in the mirror and tell myself that I am not ashamed of what I have done. Our time on this earth is above all a fight against ourselves. That would be my fight, if I think about it. To fight against his own demons, his poisonous and malicious thoughts… to extract the best of myself so as not to regret anything at the moment of death. But it is not easy because it requires a lot of vigilance, full consciousness and lucidity. Strength, courage, tenacity, will and endurance too! Hu hu!



11- No estoy seguro de ser un idealista; Me definiría más como un apasionado. Sin embargo, a veces hablo como un idealista, lo entenderé. Otra paradoja; El hombre está lleno de eso. Lo importante para mí es permanecer cohesivo conmigo mismo. Aplicar en mi vida diaria lo que pienso profundamente. Sería hipócrita decir cosas y hacer lo contrario; Quiero poder mirarme en el espejo y decirme a mí mismo que no me avergüenzo de lo que he hecho. Nuestro tiempo en esta tierra es sobre todo una lucha contra nosotros mismos. Esa sería mi pelea, si lo pienso. Para luchar contra sus propios demonios, sus pensamientos venenosos y maliciosos ... extraer lo mejor de mí mismo para no arrepentirme de nada en el momento de la muerte. Pero no es fácil porque requiere mucha vigilancia, plena conciencia y lucidez. ¡Fuerza, coraje, tenacidad, voluntad y resistencia también! Hu hu!








12- Where have you displayed your illustrations?

12- ¿Dónde has exhibido tus ilustraciones?

12- I send my illustrations to whoever wants without copyright, but not without having checked before that their uses were in osmosis with the intention that I placed behind. Being in an editorial niche, I am aware that the distribution networks of my graphic work are limited. It is mainly through an underground network that my drawings are broadcast and can meet the public who will appreciate them. That’s also why it’s not very lucrative, but that’s fine with me.



12- Envío mis ilustraciones a quien quiera sin derechos de autor, pero no sin antes haber comprobado que sus usos estaban en la ósmosis con la intención que puse detrás. Al estar en un nicho editorial, soy consciente de que las redes de distribución de mi trabajo gráfico son limitadas. Es principalmente a través de una red subterránea que mis dibujos se transmiten y pueden conocer al público que los apreciará. Por eso también no es muy lucrativo, pero eso está bien para mí.




13- Which French groups do you recommend?

13- ¿Qué grupos de franceses me recomiendas?

13- Holala! Do you really want me to get mad at those I won’t quote? And then there are the groups that are still active and the groups that have separated. As you have understood, I can appreciate many groups of different horizons, the important thing is that they convey a clear and antifascist message. And also that everyone be sincere and invested. This world is dying of false appearances, prefabricated postures and nauseating impostures. We have to evolve. All together! United !



13- Holala! ¿Realmente quieres que me enoje con los que no citaré? Y luego están los grupos que aún están activos y los grupos que se han separado. Como han entendido, puedo apreciar muchos grupos de diferentes horizontes, lo importante es que transmiten un mensaje claro y antifascista. Y también que todos sean sinceros e invertidos. Este mundo está muriendo de apariencias falsas, posturas prefabricadas e imposturas nauseabundas. Tenemos que evolucionar. ¡Todos juntos! Unidos!







14- What was the concert you love most in life? Why?

14- ¿Cuál fue el concierto que más te gusto? ¿Por qué?

14- I like the TOY DOLLS concerts in general because there is a real atmosphere of celebration, self-derision and fun to live a strong moment together. And it’s not a trick! On the other hand, I really enjoyed the ADICTS concerts I’ve seen lately. I love when bands stage their songs, the visual is essential to reinforce the image that the band wants to give of itself to the public, both in the clips and in the visuals of the discs; concerts are also one of those moments very strong for those who know how to work and give to see in addition to hearing. Within the alternative movement in France, groups such as LUCRATE MILK, BERURIER NOIR, LUDWIG VON 88 and consorts had understood the importance of image. The arts become complementary and self-nourish each other, it’s fantastic! Fortunately, I see quite a few recent groups that have figured that out as well, which I think is quite positive.



14- Me gustan los conciertos de TOY DOLLS en general porque hay una atmósfera real de celebración, autocrisa y diversión para vivir un momento fuerte juntos. ¡Y no es un truco! Por otro lado, realmente disfruté los conciertos ADICTS que he visto últimamente. Me encanta cuando las bandas presentan sus canciones, lo visual es esencial para reforzar la imagen que la banda quiere dar al público, tanto en los clips como en las imágenes de los discos; Los conciertos también son uno de esos momentos muy fuertes para aquellos que saben trabajar y dan para ver además de escuchar. Dentro del movimiento alternativo en Francia, grupos como LUCRATE MILK, BERURIER NOIR, LUDWIG VON 88 y consortes habían entendido la importancia de la imagen. Las artes se complementan y se nutren mutuamente, ¡es fantástico! Afortunadamente, veo bastantes grupos recientes que también lo han descubierto, lo que creo que es bastante positivo.




15- France is now experiencing a revolution. But outside in the media they don’t know much. What is your point of view and how do you see all this?

15- Francia ahora está experimentando una revolución. Pero en los medios de fuera no se habla mucho. ¿Cuál es su punto de vista y cómo ves todo esto?

15- I am alert and somewhat suspicious as it is difficult to see clearly. The movement of “yellow vests” is amazing and interests me. There’s a lot of misinformation and fake news around. It’s cloudy and foggy! The film made by François RUFFIN on this subject is very enlightening, I advise it. Afterwards, I don’t know if I want to participate actively. Who lives will see, as I tend to say. In addition, for almost a month, France has been in confinement due to a COVID 19 pandemic, so we can only wait and see if things will have changed at the end of this confinement.



15- Estoy alerta y algo sospechoso, ya que es difícil de ver con claridad. El movimiento de los "chalecos amarillos" es sorprendente y me interesa. Hay mucha desinformación y noticias falsas. ¡Está nublado y con niebla! La película realizada por François RUFFIN sobre este tema es muy esclarecedora, lo aconsejo. Después, no sé si quiero participar activamente. Quién vive verá, como tiendo a decir. Además, durante casi un mes, Francia ha estado encerrada debido a una pandemia de COVID 19, por lo que solo podemos esperar y ver si las cosas habrán cambiado al final de este encierro.






16- How would Chester’s life be without art and music?
16- ¿Cómo sería la vida de Chester sin arte y música?


- 16- Sad and uninteresting!



                        The first of april 2020

                        (And I’m not kidding !)
16- Triste y sin interés!


                        El primero de abril 2020
                        (¡Y no estoy bromeando!)

No hay comentarios:

Publicar un comentario