P: Digo algo trivial pero hoy en día es mucho más fácil comunicarse con la gente y hacer contactos (web, correo electrónico, etc.) pero en ese momento con Crass ¿cómo te fue?
R: Fue bastante simple. Había una dirección en el reverso del sobre del registro de Crass: un día les escribí una carta y se la envié. Como les dije, en 1979 yo tenía poco más de veinte años, muchas preguntas, muchas esperanzas e ilusiones también, y tenía un poco de miedo de que no hubiera nadie del otro lado. Esperaba que no fuera una broma más: siempre se han hecho tantas promesas, nunca cumplidas puntualmente, desde los escenarios del concierto y desde las canciones dentro de los discos. La respuesta, en cambio, no tardó en llegar, y no fue una circular, una carta preimpresa, sino una carta real para mí, escrita a mano. En el verano de 1981 logré ir a Londres por unas semanas y en la tienda de Rough Trade conocí a Scott Piering, quien luego me presentó a John Loder, al año siguiente me invitaron a Southern Studios desde donde llamé a Dial House y finalmente en junio de 1983 pude ir allí y conocerlos en persona. Como ves, los tiempos estaban mucho más dilatados y eso significaba que había una fase más reflexiva en la construcción de la relación, se necesitaba terquedad, motivación, cierta implicación. También hay que decir que tomó tanto tiempo porque no podía permitirme comprar boletos de tren o avión o salir de casa para ir a Inglaterra: mis padres tenían serios problemas de salud y tuve que ir a trabajar y echar una mano en la casa. . Sobre mí y Crass definitivamente no es el tipo de relación que se establece entre un artista y un fan, decir que nunca se me ocurrió pedirle un alfiler o un autógrafo, ni para tomar fotografías con ellos para mostrarlos, y mucho menos. Diría que para mí han sido compañeros importantes: me han ayudado a desarrollar una cierta sensibilidad y a dar un cierto rumbo a mi vida, la suya ha sido una influencia de la que soy consciente y, si es posible, orgulloso.
P: ¿No fue fácil coordinar todo el proyecto detrás del libro?
R: El libro no es realmente un gran logro editorial, es algo bastante simple hecho sin experiencia, y creo que se nota. No había mucho que coordinar: prácticamente hice todo yo mismo. Recopilé material para cien páginas, la impresión fue hecha en papel barato por un compañero tipógrafo anarquista, superé los textos durante los fines de semana, ahorrando así en fotocomposición. La impresión y la encuadernación se pagaron a través de colecciones y rastrillado en pequeñas cantidades, me tomó al menos un par de años de ahorro. En ese entonces en mi círculo de amigos era común juntar papeles y chatarra de hierro, los llevabas a un trapero que te daba esas dos liras, tal vez pasó a recoger libros y revistas que en su lugar llevaron a tiendas de segunda mano que pagaban un poco más. Precisamente de esta forma, mis compañeros y yo habíamos recaudado buena parte del dinero necesario para imprimir nuestro fanzine, Rockgarage. Las traducciones de los textos se hicieron poco a poco: muchos de ellos eran obra mía, es cierto, pero algunos vinieron por correo de amigos y conocidos de la época. Ahora es bastante fácil darse cuenta de que las del libro no siempre son traducciones fiables, en el sentido de que las hay aproximadas y algunas incluso están distorsionadas por la emoción que se respiraba en ese momento. Las páginas finales con las direcciones son el resultado de unos años de encuentros e intercambios postales con otros fanzines, colectivos y agrupaciones musicales, pequeños sellos independientes, etc. P: El libro contenía una primicia periodística, ¿verdad? Me refiero a la entrevista con los miembros del grupo a los que no les gustó especialmente ser entrevistados.
R: Creo que lo recogido en el libro fue la primera entrevista con Crass difundida en Italia, sin embargo no fue una entrevista real en el sentido de que mi amigo Gino Collelli, entonces cantante de los Wops, y yo habíamos traído una grabadora con nosotros. .pero cuando llegamos no lo encendimos. Realmente no parecía el caso. Fuimos recibidos en Dial House con mucha curiosidad, hablamos durante horas, tomamos té con amigos y nos divertimos, de vez en cuando tomaba notas en un bloc, luego pasé un par de días enteros transcribiendo todo y comparando los míos. versión con la de mi amigo. Como les dije antes, no fueron un par de fans de la banda quienes hicieron la entrevista para la revista del club de fans: Gino y yo teníamos afirmaciones muy diferentes, por ejemplo queríamos mostrarle las cosas que habíamos hecho, nuestras cintas, fanzines y volantes, y queríamos que escuchara nuestras canciones, queríamos intercambiar opiniones y, tal vez, hacer amigos. No me parece que los Crass no quisieran hablar de sí mismos y de su negocio, todo lo contrario. El problema era otro: en el pasado habían acordado reunirse con periodistas de las principales revistas musicales británicas que luego publicaban versiones distorsionadas de sus declaraciones, como frases recortadas y descontextualizadas. Básicamente le pusieron cosas en la boca que no habían dicho y que nunca hubieran dicho. Los Crasses ya no querían lidiar con ese tipo de impresión, la que te usa y explota, la que te manipula y te aplana, que te devuelve a un estereotipo. Eso lo sé aquellos que jugaron o hicieron fanzines y querían conocer y hablar con Crass siempre han sido bienvenidos en Dial House. He estado allí a menudo, todos eran personas amables, brillantes y dispuestas a intercambiar chistes divertidos. Siempre tenían agua para calentar para el té, pan casero y verduras de la huerta, un lugar cálido para dormir.
D: Crass, al leer su libro, emergió como personas coherentes con lo que cantaban.
R: Me temo que al final fue precisamente esta consistencia la que los aplastó. Eran "sólo" personas como tú y yo que alzaban la voz poniendo una pista de acompañamiento debajo de nosotros, y la risa mostraba al rey desnudo. No sé, la gente tiene ideas raras en la cabeza: también hablé hace poco con unos tipos que se imaginan que los Crass eran una especie de organización saboteadora, prácticamente guerrilleros. Para nada. No he conocido una formación paramilitarizada de anarquistas subversivos, he conocido un grupo de personas que se cansaron de la mentira, el silencio, la resignación y trataron de organizar su vida de acuerdo a estas aspiraciones. Eran pacifistas que no soportaban que se rieran de ellos, los roben y los pateen en el culo,D: Hoy se habla mucho de decrecimiento y temas ambientales, ¿en esto los miembros de la comunidad Crass quizás fueron precursores?
R: Vivir en una casa común era una idea hippie, por lo que se redujeron los costos. Penny y Gee se habían mudado a Dial House a fines de la década de 1960, era un intercambio de British Telecom en desuso que se habían transformado lentamente en su base colectiva de operaciones. Dial House era una "casa abierta" que brindaba hospitalidad y refugio a cualquiera que lo necesitara, piense en Phil Free y su familia, tres niños pequeños, que de repente se quedaron sin hogar. El lugar es North Weald, muy al norte de Londres, a pocos kilómetros de la parada de metro Epping que es la más cercana. Todo a su alrededor es campo, y alrededor de Dial House se ha hecho un hermoso huerto que ha alimentado tanto a ellos como a los invitados durante mucho tiempo. Cuando comencé a ir allí, Dial House estaba organizado en espacios privados, cada grupo familiar ocupaba una o más habitaciones, y áreas comunes como la cocina y un hermoso baño con tina y una ventana con vista al bosque. Había una habitación donde se podía leer y escuchar música, muchos libros y discos, no quiero recordarlo mal, pero nunca vi una televisión en Dial House.
D: Un aspecto que siempre me ha llamado la atención de Crass es el trabajo gráfico en sus trabajos, ya sean discos o flyers, tanto que son inmediatamente reconocibles y tu libro lo documenta bien.
R: Algunos de ellos son realmente excepcionalmente sensibles y dotados. Gee Vaucher es una pintora talentosa, antes de las portadas del álbum Crass fue ilustradora para Rolling Stone y New York Magazine. Dave King, quien diseñó el logotipo de Crass, es un diseñador gráfico profesional y hace tiempo que se mudó a California, donde es diseñador de espacios verdes. En 1978, Dave había superpuesto la cruz y el símbolo de prohibición para la portada de "La vida entre la gente pequeña", un folleto que recopilaba algunos de los textos de Penny publicados poco antes de " La alimentación de los 5,000". Creo que nunca imaginó que ese logotipo proyectado a mano llegaría a todas partes en unos pocos años. Penny también viene de la escuela de arte, él, Gee y John Loder habían comenzado a colaborar años antes que Crass, cuando comenzaron Exit, una especie de colectivo de teatro. En el libro había reproducido varios recortes de portadas de discos, casetes y fanzines anarquistas punk de principios de la década de 1980, no solo material de Crass.
P: Releyendo las letras de Crass, ¿las encuentras anticuadas? ¿Cómo trabajaron exactamente en un álbum, pensado como un trabajo completo (letra, música, encartes y portada)?
R: Crass ha escrito canciones de amor por la vida, por la paz, por la hermandad, por compartir. En todas sus canciones reivindican la posibilidad de amar y ser ellos mismos libremente. Y precisamente por sus canciones han sido marginados de todos los circuitos musicales, boicoteados y golpeados, acusados de connivencia con el terrorismo, insultados y llevados a los tribunales por blasfemia, juzgados por obscenidades, condenados por la venta de material pornográfico y obligados a guardar silencio. Para mí, sus letras no parecen anticuadas en absoluto. Textos que expresan amor, protesta, cansancio, desesperación, rechazo, alienación, deseo, utopía, sueños, necesidades… no me parecen viejas. De hecho, algunos son de una lucidez impresionante y parecen estar hechos a propósito para contar lo que está sucediendo hoy. Bastante, Me parece que no ha cambiado mucho desde entonces: tenemos un gobierno de mierda, desempleo, precariedad, pobreza, represión. Somos aún menos libres, la amenaza nuclear aún acecha, tuvimos una verdadera guerra a pocos kilómetros de casa y hay otros cien esparcidos por todas partes. En comparación con los años veinte de esa época, hoy hay un enfoque diferente de los problemas sociales y políticos, especialmente después de que la sed de liberación se extinguiera con porras en Génova en julio de 2001. El gobierno y la policía han intentado enterrar nuestra esperanza de cambiar el mundo con Carlo Giuliani, por lo que los problemas son básicamente los mismos, si no más graves. Por lo que vi, el trabajo general de Crass fue un buen juego de equipo, hubo un buen equilibrio entre las tendencias de los más impulsivos y las de los más reflexivos. Los vi y los escuché tocar en vivo, habían logrado transformar sus deficiencias técnicas en méritos en el sentido de que en el escenario parecían realmente cabreados y desesperados y levantaban un muro de sonido impresionante. En mi opinión, esto es una prueba de que la música era solo un pretexto, el juego era de una profundidad muy diferente. En el grupo solo Pete y Phil sabían tocar un instrumento decentemente, Eve Libertine había estudiado canto un poco pero los demás nada. Andy ni siquiera sabía cómo hacer acordes y usaba su guitarra eléctrica como una especie de máquina de ruido, Penny tiene un fraseo repetitivo y bastante básico. Nadie tenía ninguna experiencia o formación musical por lo que las letras, escritas por uno u otro, estaban basadas en inventos en la sala de ensayo que fueron procesados progresivamente. Sé que hablaban y discutían mucho, y que ese constante enfrentamiento por momentos los frenaba: durante la guerra de Malvinas habían caído en una profunda crisis, se encontraban escribiendo, cantando y hablando sin poder hacer nada concreto contra la muerte. . Fue frustrante, las discusiones se sentían como una pérdida de tiempo.
P: ¿Fue difícil el trabajo de traducción? ¿Tiene algún aspecto o curiosidad que le haya llamado especialmente la atención?
R: Mi conocimiento de inglés en ese momento era regular: había estudiado inglés técnico en la escuela secundaria y solo hice un examen en la universidad, pero había hecho muchos talleres de inglés hablado, así que entendí bastante bien cuando me hablaban a mí y a mí. También había aprendido muchas palabras y expresiones. Creo que fue mi curiosidad lo que fue más profundo que esas letras lo que me mantuvo ocupado. Lamentablemente no logré continuar en la universidad, tenía muchas ganas de ser traductora, pero solo pude estudiar por mi cuenta, leer mucho y tratar de practicar tanto como fuera posible. En ese momento me llamó mucho la atención la diferencia en nuestro estilo coloquial: en su país la letra de Crass causó un escándalo, prácticamente en cada canción se nos escapaba uno o más "joder", jura palabras que a mí,D: El libro ha estado agotado durante algún tiempo, ¿cuál fue la tirada? ¿Estas satisfecho con ello? ¿Y si alguien quiere leerlo?
R: El dinero que pude reunir me permitió imprimir y encuadernar sólo mil doscientas copias del libro. Crass no solo no pidió un centavo, sino que me enviaron a Jumpy de Raf Punk, que era su base italiana, como muchas copias de sus flexi " fiestas rebeldes tribales de RibalEso fue lo que sobró, así que deslicé uno en cada libro. Difundirlo no fue difícil también porque costaba cuatro mil liras, entonces realmente era una miseria, lo difícil era la relación con esos oradores llamados alternativos, independientes, punk y anarquistas de Milán, Turín, Venecia, Bolonia, etc. . quienes rápidamente vendieron los cientos de copias que se habían llevado sin pagar por ellas ni ofrecer ningún material a cambio como lo habían prometido. Realmente no creo que esos libros se usaran para financiar actividades subversivas, estoy convencido que el dinero terminó en los mismos bolsillos de siempre. La satisfacción, sin embargo, ha estado y está ahí, aunque las traducciones sean las que son, aunque el papel sea pobre, aunque sólo haya mil copias. Para mí fue un punto de partida importante: Fue precisamente al discutir en Dial House la deshonestidad de los distribuidores del llamado circuito alternativo italiano que me vi empujado a adoptar la que ha sido mi filosofía comercial desde entonces, es decir, todos los discos, casetes, CD, folletos que he tenido. producidos desde entonces se han puesto a disposición únicamente a cambio de una suscripción a favor de A / Rivista Anarchica. Puede parecer una broma ingeniosa, pero empecé a vender cosas cuando decidí no ponerlas a la venta. Como dices, en las páginas web de Stella * Nera dedicadas a Crass hay algunas traducciones de las letras, pero están bien hechas, son legibles y descargables de forma gratuita. El libro nunca ha sido reimpreso, en su momento se consideró la oportunidad de ponerlo nuevamente en circulación con Marcello Baraghini de Stampa Alternativa, estaba la idea de hacer juntos un libro sobre Throbbing Gristle, pero me di por vencido. Recuerdo que después de un montón de cartas debería haber conocido a Genesis P-Orridge en persona en Turín en el concierto de Psychic TV en el Big Club.Eran los peores garabatos de la época y sobre los otros dos perfectos idiotas que anunciaban un electroestimulador. : según ellos, se curaría de cualquier adicción a las drogas y al alcohol. Entonces, en medio de los periodistas, también hice mi pregunta: les pregunté si ese dispositivo también funcionaría para la televisión. En lugar de responder, se sintieron ofendidos y abandonaron la habitación. Recuerdo que después de un montón de cartas debería haber conocido a Genesis P-Orridge en persona en Turín en el concierto de Psychic TV en el Big Club.Eran los peores garabatos de la época y sobre los otros dos perfectos idiotas que anunciaban un electroestimulador. : según ellos, se curaría de cualquier adicción a las drogas y al alcohol. Entonces, en medio de los periodistas, también hice mi pregunta: les pregunté si ese dispositivo también funcionaría para la televisión.
D: Una última curiosidad, ¿sigues en contacto con alguno de ellos?
R: Sí, por supuesto. Llamé a Southern el mes pasado por lo del DVD de Steve Ignorant, traduje una entrevista suya para A / Anarchist Magazine que saldrá en la edición de abril de 2010. Y luego, para decirme, Pete Wright me llamó hace unos días, " Estoy pensando en enviar a mi hija Marta a su casa ya Martin Wilson (ex-Flux of Pink Indians) durante un par de semanas este verano. Marta asiste al bachillerato de lingüística, creció escuchando mi música horrible y… le gustaría ser traductora.
Estoy muy feliz de haber conocido a Marco de una manera virtual, pero al final resulta que Marco es una persona realmente agradable.
Se adjunta al libro el disco flexible con la canción “Rival Tribal Rebel Revel” de Crass, grabado en 1980. La editorial es Catfood Press, número de catálogo 1/1984-B.
Referencias:
http://www.anarca-bolo.ch/Stellanera%20website/crass%20main.htm
http://www.southern.com/southern/band/CRASS/
http://www.discogs.com/Crass -Rival-Tribal-Rebel-Revel / liberación / 2159945
Esta publicación está dedicada a Less y Pess.
La lista de reproducción dedicada a Crass
Digo algo trivial pero hoy en día es mucho más fácil comunicarse con la gente y hacer contactos (web, correo electrónico, etc.) pero en ese momento con Crass ¿cómo te fue?
Fue bastante sencillo. Había una dirección en el reverso del sobre del registro de Crass: un día les escribí una carta y se la envié. Como les dije, en 1979 yo tenía poco más de veinte años, muchas preguntas, muchas esperanzas e ilusiones también, y tenía un poco de miedo de que no hubiera nadie del otro lado. Esperaba que no fuera una broma más: siempre se han hecho tantas promesas, nunca cumplidas puntualmente, desde los escenarios del concierto y desde las canciones dentro de los discos. La respuesta, en cambio, no tardó en llegar, y no fue una circular, una carta preimpresa, sino una carta real para mí, escrita a mano. En el verano de 1981 logré ir a Londres por unas semanas y en la tienda de Rough Trade conocí a Scott Piering, quien luego me presentó a John Loder, al año siguiente me invitaron a Southern Studios desde donde llamé a Dial House y finalmente en junio de 1983 pude ir allí y conocerlos en persona. Como ves, los tiempos estaban mucho más dilatados y eso significaba que había una fase más reflexiva en la construcción de la relación, se necesitaba terquedad, motivación, cierta implicación. También hay que decir que tomó tanto tiempo porque no podía permitirme comprar boletos de tren o avión o salir de casa para ir a Inglaterra: mis padres tenían serios problemas de salud y tuve que ir a trabajar y echar una mano en la casa. . Sobre mí y Crass definitivamente no es el tipo de relación que se establece entre un artista y un fan, decir que nunca se me ocurrió pedirle un alfiler o un autógrafo, ni para tomar fotografías con ellos para mostrarlos, y mucho menos. Diría que para mí han sido compañeros importantes: me han ayudado a desarrollar una cierta sensibilidad y a dar un cierto rumbo a mi vida, la suya ha sido una influencia de la que soy consciente y, si es posible, orgulloso.
¿No fue fácil coordinar todo el proyecto detrás del libro?
El libro no es realmente un gran logro editorial: es algo bastante simple hecho sin experiencia, y creo que se nota. No había mucho que coordinar: prácticamente hice todo yo mismo. Recopilé material para cien páginas, la impresión fue hecha en papel barato por un compañero tipógrafo anarquista, superé los textos durante los fines de semana, ahorrando así en fotocomposición. La impresión y la encuadernación se pagaron a través de colecciones y rastrillado en pequeñas cantidades, me tomó al menos un par de años de ahorro. En ese entonces en mi círculo de amigos era común recolectar papeles y chatarra de hierro, los llevabas a un trapero que te daba esas dos liras, tal vez pasaba por recoger libros y revistas que en su lugar llevabas a segunda mano. tiendas que pagaron un poco más. Precisamente de esta forma, mis compañeros y yo habíamos recaudado buena parte del dinero necesario para imprimir nuestro fanzine, Rockgarage. Las traducciones de los textos se hicieron poco a poco: muchos de ellos eran obra mía, es cierto, pero algunos vinieron por correo de amigos y conocidos de la época. Ahora es bastante fácil darse cuenta de que las del libro no siempre son traducciones fiables, en el sentido de que las hay aproximadas y algunas incluso están distorsionadas por la emoción que se respiraba en ese momento. Las páginas finales con las direcciones son el resultado de unos años de encuentros e intercambios postales con otros fanzines, colectivos y agrupaciones musicales, pequeños sellos independientes, etc. Las traducciones de los textos se hicieron poco a poco: muchos de ellos eran obra mía, es cierto, pero algunos vinieron por correo de amigos y conocidos de la época.
El libro contenía una primicia periodística, ¿no? Me refiero a la entrevista con los miembros del grupo a los que no les gustó especialmente ser entrevistados.
Creo que la recogida en el libro fue la primera entrevista con Crass difundida en Italia, sin embargo no fue una entrevista real en el sentido de que mi amigo Gino Collelli, entonces cantante de los Wops, y yo habíamos traído una grabadora con nosotros. cuando llegamos no nos encendimos. Realmente no parecía el caso. Fuimos recibidos en Dial House con mucha curiosidad, hablamos durante horas, tomamos té con amigos y nos divertimos, de vez en cuando tomaba notas en un bloc, luego pasé un par de días enteros transcribiendo todo y comparando los míos. versión con la de mi amigo. Como les dije antes, no fueron un par de fans de la banda quienes hicieron la entrevista para la revista del club de fans: Gino y yo teníamos afirmaciones muy diferentes, por ejemplo queríamos mostrarle las cosas que habíamos hecho, nuestras cintas, fanzines y volantes, y queríamos que escuchara nuestras canciones, queríamos intercambiar opiniones y, tal vez, hacer amigos. No me parece que los Crass no quisieran hablar de sí mismos y de su negocio, todo lo contrario. El problema era otro: en el pasado habían acordado reunirse con periodistas de las principales revistas musicales británicas que luego publicaban versiones distorsionadas de sus declaraciones, como frases recortadas y descontextualizadas. Básicamente le pusieron cosas en la boca que no habían dicho y que nunca hubieran dicho. Los Crass ya no querían lidiar con ese tipo de impresión, la que te usa y explota, la que te manipula y te aplana, que te devuelve a un estereotipo. Eso lo sé aquellos que jugaron o hicieron fanzines y querían conocer y hablar con Crass siempre han sido bienvenidos en Dial House. He estado allí a menudo Todos eran amables, brillantes y estaban dispuestos a hacer bromas divertidas. D para ellos siempre estaba allí para calentar agua para el té, pan casero y verduras, un lugar cálido para dormir.
Crass, al leer su libro, emergió como personas coherentes con lo que cantaban.
Me temo que al final fue precisamente esta consistencia la que los aplastó. Eran "sólo" personas como tú y yo que alzaban la voz poniendo una pista de acompañamiento debajo de nosotros, y la risa mostraba al rey desnudo. No sé, la gente tiene ideas raras en la cabeza: también hablé hace poco con unos tipos que se imaginan que los Crass eran una especie de organización saboteadora, prácticamente guerrilleros. Para nada. No he conocido una formación paramilitarizada de anarquistas subversivos, he conocido un grupo de personas que se cansaron de la mentira, el silencio, la resignación y trataron de organizar su vida de acuerdo a estas aspiraciones. Eran pacifistas que no soportaban que se rieran de ellos, los roben y los pateen en el culo,
Hoy se habla mucho sobre decrecimiento y temas ambientales, ¿en esto los miembros de la comunidad Crass quizás fueron precursores?
Vivir en una casa común era una idea hippie, por lo que se redujeron los costos. Penny y Gee se habían mudado a Dial House a fines de la década de 1960, era un intercambio de British Telecom en desuso que se habían transformado lentamente en su base colectiva de operaciones. Dial House era una "casa abierta" que brindaba hospitalidad y refugio a cualquiera que lo necesitara, piense en Phil Free y su familia, tres niños pequeños, que de repente se quedaron sin hogar. El lugar es North Weald, muy al norte de Londres, a pocos kilómetros de la parada de metro Epping que es la más cercana. Todo a su alrededor es campo, y alrededor de Dial House se ha hecho un hermoso huerto que ha alimentado tanto a ellos como a los invitados durante mucho tiempo. Cuando comencé a ir allí, Dial House estaba organizado en espacios privados, cada grupo familiar ocupaba una o más habitaciones, y áreas comunes como la cocina y un hermoso baño con tina y una ventana con vista al bosque. Había una habitación donde se podía leer y escuchar musica, muchos libros y discos, no quiero recordarlo mal, pero nunca vi una televisión en Dial House.
Un aspecto que siempre me ha llamado la atención de Crass es el trabajo gráfico en sus obras, ya sean discos o flyers, tanto que son inmediatamente reconocibles y tu libro lo documenta bien.
Algunos de ellos son realmente excepcionalmente sensibles y dotados. Gee Vaucher es una pintora talentosa, antes de las portadas del álbum Crass fue ilustradora para Rolling Stone y New York Magazine. Dave King, quien diseñó el logotipo de Crass, es un diseñador gráfico profesional y hace tiempo que se mudó a California, donde es diseñador de espacios verdes. En 1978, Dave había superpuesto la cruz y el símbolo de prohibición en la portada de "La vida entre la gente pequeña", un folleto que recopilaba algunos de los textos de Penny publicados poco antes de "La alimentación de los 5.000".. Creo que nunca imaginó que ese logotipo proyectado a mano llegaría a todas partes en unos pocos años. Penny también viene de la escuela de arte, él, Gee y John Loder habían comenzado a colaborar años antes que Crass, cuando comenzaron Exit, una especie de colectivo de teatro. En el libro había reproducido varios recortes de portadas de discos, casetes y fanzines anarquistas punk de principios de la década de 1980, no solo material de Crass.
Releyendo las letras de Crass, ¿las encuentras anticuadas? ¿Cómo trabajaron exactamente en un álbum, pensado como un trabajo completo (letra, música, encartes y portada)?
Crass ha escrito canciones de amor por la vida, por la paz, por la hermandad, por compartir. En todas sus canciones reivindican la posibilidad de amar y ser ellos mismos libremente. Y precisamente por sus canciones han sido marginados de todos los circuitos musicales, boicoteados y golpeados, acusados de connivencia con el terrorismo, insultados y llevados a los tribunales por blasfemia, juzgados por obscenidades, condenados por la venta de material pornográfico y obligados a guardar silencio. Para mí, sus letras no parecen anticuadas en absoluto. Textos que expresan amor, protesta, cansancio, desesperación, rechazo, alienación, deseo, utopía, sueños, necesidades… no me parecen viejas. De hecho, algunos son de una lucidez impresionante y parecen estar hechos a propósito para contar lo que está sucediendo hoy. Bastante, Me parece que no ha cambiado mucho desde entonces: tenemos un gobierno de mierda, desempleo, precariedad, pobreza, represión. Somos aún menos libres, la amenaza nuclear aún acecha, tuvimos una verdadera guerra a pocos kilómetros de casa y hay otros cien esparcidos por todas partes. En comparación con los años veinte de esa época, hoy hay un enfoque diferente de los problemas sociales y políticos, especialmente después de que la sed de liberación se extinguiera con porras en Génova en julio de 2001.. El gobierno y la policía no trataron de enterrarlos con Carlo Giuliani nuestra esperanza de cambiar el mundo, por lo que los problemas son esencialmente los mismos si no más grave. Por lo que vi, el trabajo general de Crass fue un buen juego de equipo, hubo un buen equilibrio entre las tendencias de los más impulsivos y las de los más reflexivos. Los vi y los escuché tocar en vivo, habían logrado transformar sus deficiencias técnicas en méritos en el sentido de que en el escenario parecían realmente cabreados y desesperados y levantaban un muro de sonido impresionante. Esto es, en mi opinión, una prueba de que la música no tenía eseun pretexto, el juego era de una profundidad muy diferente. En el grupo solo Pete y Phil podían tocar un instrumento decentemente, Eve Libertine había estudiado canto un poco perolos demás nada. Andy ni siquiera sabía cómo hacer acordes y usaba su guitarra eléctrica como una especie de máquina de ruido, Penny tiene un fraseo repetitivo y bastante básico. Nadie tenía ninguna experiencia o formación musical por lo que las letras, escritas por uno u otro, estaban basadas en inventos en la sala de ensayo que fueron procesados progresivamente. Sé que hablaban y discutían mucho, y que ese constante enfrentamiento por momentos los frenaba: durante la guerra de Malvinas habían caído en una profunda crisis, se encontraban escribiendo, cantando y hablando sin poder hacer nada concreto contra la muerte. . Era frustrante, las discusiones parecían una pérdida de tiempo.
¿Fue difícil el trabajo de traducción? ¿Tiene algún aspecto o curiosidad que le haya llamado especialmente la atención?
Mi conocimiento entonces era discreto: estudié inglés técnico en la escuela secundaria y sostenut o simplemente un examen en la universidad, pero había hecho muchos talleres de habla inglesa, así que sabía bastante bien cuando hablaba y también aprendí muchas palabras y expresiones. . Creo que fue mi curiosidad lo que fue más profundo que esas letras lo que me mantuvo ocupado. Lamentablemente no logré continuar la universidad , tenía tantas ganas de ser traductora , pero solo pude estudiar por mi cuenta, leyendo mucho y buscando nao practicar tanto como sea posible. En ese momento me llamó mucho la atención la diferencia en nuestro estilo coloquial: en su país la letra de Crass causó un escándalo, prácticamente cada canción se nos escapaba con uno o más "joder", malas palabras que a mí , que crecí en un Barrio obrero de las afueras y estoy acostumbrado a escuchar y regalar rosarios de blasfemias, nunca surtieron efecto.
El libro ha estado agotado durante algún tiempo, ¿cuál fue la tirada? ¿Estas satisfecho con ello? ¿Y si alguien quiere leerlo? (Creo que se puede decir que está prácticamente presente en el sitio)
El dinero que había conseguido reunir me permitió imprimir y encuadernar sólo mil doscientos ejemplares del libro. Crass no solo no pidió un centavo, sino que me enviaron a través de Jumpy de Raf Punk, que era su base italiana, ya que habían sobrado muchas copias de sus flexi "Ribal tribales rebeldes", así que metí una en cada una. libro. Difundirlo no fue difícil también porque costaba cuatro mil liras, entonces realmente era una miseria , lo difícil era la relación con esos oradores llamados alternativos, independientes, punk y anarquistas de Milán, Turín, Venecia, Bolonia, etc. . que se vend ut o tiene prisa todos los cientos de copias que teníanpres o sin pagar u ofrecer material a cambio como lo habían prometido. No creo que el que esos libros se utilizan para financiar actividades subversivas, son convint o que el dinero está acabado en los mismos bolsillos de siempre. La satisfacción, sin embargo, ha estado y está ahí, aunque las traducciones sean las que son, aunque el papel sea pobre, aunque sólo haya mil copias. Para mí fue un punto de partida importante: fue precisamente al discutir en Dial House la deshonestidad de los distribuidores del llamado circuito alternativo italiano queMe empujaron a adoptar lo que ha sido mi filosofía comercial desde entonces, es decir, todos los discos, casetes, CD, folletos que he producido desde entonces han estado disponibles solo a cambio de una suscripción a favor de A / Rivista Anarchica. Puede parecer una broma ingeniosa, pero empecé a vender cosas cuando decidí no ponerlas a la venta. Como dices, en las páginas web de stella * nera dedicadas a Crass hay algunas traducciones de los textos, pero estas están bien hechas, son legibles y descargables de forma gratuita. El libro nunca ha sido reimpreso,En el momento en que se consideró la oportunidad de volver a ponerlo en circulación con Marcello Baraghini de Stampa Alternativa, surgió la idea de hacer juntos un libro sobre Throbbing Gristle pero me rendí. Recuerdo que después de muchas cartas se suponía que debía encontrarme con Genesis P-Orridge en persona en Turín en el concierto de Psychic TV en el Big Club . Sin embargo, retrasó, pospuso nuestro encuentro hasta después de la rueda de prensa donde por un lado estaban todos los peores garabatos de la época y por el otro dos perfectos idiotas que anunciaban un electroestimulador :según ellos, se curaría de todas las adicciones a las drogas y al alcohol. Entonces, en medio de los periodistas, también hice mi pregunta: les pregunté si ese dispositivo también funcionaría para la televisión. En lugar de responder, se sintieron ofendidos y abandonaron la habitación.
Una última curiosidad, ¿sigues en contacto con alguno de ellos?
Sí, por supuesto. Llamé a Southern el mes pasado por lo del DVD de Steve Ignorant, traduje una entrevista suya para A / Anarchist Magazine que saldrá en la edición de abril de 2010 . Y luego, para decir, hace unos días me llamó Pete Wright, estamos buscando enviar a mi hija Marta a su casa ya Martin Wilson (ex-Flux of Pink Indians) por un par de semanas este verano. Marta asiste al bachillerato de lingüística, creció escuchando mi música horrible y… le gustaría ser traductora.
esta entrevista fue traducida del italiano al español automaticamente.